2022年9月24日星期六

【教会史演义】第67节 耶柔米:把圣经翻译成拉丁文的巨匠(三)

好家伙!一下子扣来三顶大帽子,把耶柔米压得差点喘不过气来,他赶紧跑到西里修大主教那里据理申辩。好在西里修新官上任,并不想找耶柔米的麻烦,他温和地对耶柔米说:“你放心好了,这些莫须有之所谓罪状,我一概不予理会。只是在这种情况下,你想继续在罗马待下去要承受很大的压力。现在,别说不少圣职人员,就连办公室接待处的一般人员,对你都是意见一大堆呢。”
耶柔米知道他的意思,立马一抱拳:“多谢大主教的宽宏照应。自今日起,我就辞去大主教秘书之职,打点行装之后不久就会离开罗马,回安提阿教会。”
385年8月,耶柔米带着几位学生和朋友离开了罗马。
一行人刚出了东南城门,正要策马扬鞭,突然听见大道的另一侧有人高喊:“师父,师父,请暂且留步!”
耶柔米仔细看时,只见路边停着十几辆马车,保拉正带着另一位女子向他跑来。耶柔米赶紧翻身下马迎上前去:“保拉,你们怎么来啦?多谢你赶来送行。我们正要离开罗马,先回安提阿,然后再去巴勒斯坦圣地长期居住。走的时候没有跟你打招呼,对不住啊,这样做也是不想给你再带来更多的麻烦。你们既然来了,耶柔米在此向大家正式别过。”说罢,耶柔米对她们拱了拱手。
“师父,你说得哪里话来?”保拉笑了:“我早就听说你要走了,实在是舍不得,心中思量了许久,才下定了决心,我愿心甘情愿地跟随你一起离开罗马,你到哪里我就去哪里。”她一指身边的一个年轻女子:“师父,这是我的女儿优丝图景(Eustochium),她也愿意跟我一起走。”又一指那十几辆马车和赶车的马夫:“我已经将绝大部分财产悉数变卖,换成了金银细软,我们到达圣地之后,就在那里置地购房,建它几处修道院,一来请你主持这些修道院,领着弟兄姐妹们潜心悟道,二来给你提供一个与世无争的僻静环境,好让你继续翻译完圣经。师父你看,这样可好?”
耶柔米先是惊得瞠目结舌,过了一会儿才张口说话,语中含着难掩的激动:“保拉呀,好姐妹,多谢你一片赤诚之心。只是此去路途遥远,鞍马劳顿不说,跟罗马大都市相比,那巴勒斯坦的生活环境可没有那么舒适呀。况且,你不是还有另外的儿女要照顾吗?以我之见,你还是留在罗马为好。”
保拉赶紧接过话头:“师父,你就不用操心了。其他的儿女我已托人安顿好了。你平日教导我们说要过高尚的修道生活,摆脱世间的俗务,安心静思主的话。主不是说过这样的话么:人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所说出的一切话?物质生活环境不舒适有何惧哉,不正好让我们磨练心志吗?师父,你就答应我,带我们一起走吧。”优丝图景也在一边称是。
耶柔米看着这一对母女,不由热泪盈眶:“经过这么多的风言风语,你们还如此地信任我。感谢赞美主,这是主的灵在感动你们。好吧,你们就一起跟上吧。”
同年冬季,耶柔米等一行人回到安提阿教会,做了短暂的停留之后,就开始了一次在北非地区的游历。他们先造访了亚历山大城圣道学校,在此缅怀大神学家俄利根的丰功伟业,又跑到沙漠之中寻访“修道运动之父”安东尼当年隐修居住过的城堡。一路下来,大家收获良多。
最后,大家终于折回到巴勒斯坦,耶柔米选择了耶稣的诞生地伯利恒作为永久居住地。保拉动用资金先后在伯利恒及其附近区域建造了四家男女修道院,这些修道院都由耶柔米亲自主持,他还担任修士修女们的灵性顾问(spiritual adviser)。
当然,耶柔米最重要的工作仍是翻译圣经,保拉又帮他采购所有能得到的参考书目。在伯利恒,耶柔米更有机会向以色列人深入地学习希伯莱语和旧约圣经,又参考俄利根的《六种经文合璧》等等,终于到了405年,耶柔米完成了整个圣经的拉丁文翻译。
耶柔米前前后后共计花了23年心血所译成的拉丁文版圣经,囊括了圣经所有的正典和次经,它一经完成便受到拉丁文读者的热捧,在帝国之内被大量地辗转抄写,一时间罗马纸贵,广为流传。很快地,耶柔米译本就在西部教会风行起来,就连当年排挤打压耶柔米的罗马教会也慢慢地全盘接受了。
耶柔米的拉丁文圣经被称为“武加大译本”(Biblia Vulgata),“武加大”即是拉丁文“通俗”的意思,所以,“武加大译本圣经”就是“拉丁通俗译本圣经”的意思。从五世纪开始,武加大译本开始被西部教会使用,到八世纪以后,更得到普遍承认。就连现代基督教各派别使用的主要的圣经版本,其实都源自于它。这些都是后来的历史,只想借此说明一下武加大译本对后世的影响。
有趣的是,世界上好的事情有时会走向反面,走向极端。正是由于拉丁文的武加大译本之出类拔萃,得到了极高的评价,其成就几乎超过其他圣经版本,于是,西方教会渐渐“偶像化”﹑“独尊”武加大译本,规定不准任何人再翻译圣经,也不准把圣经翻译成其它语言。1546年的一次宗教会议,更是批准将该译本作为权威译本,只有武加大译本的圣经才被认为是最正确最正统的圣经。而拉丁文成了宗教官方语言,任何一个圣职人员,不管你的母语是什么,都得接受拉丁语教育。如此一来,对于后来不懂拉丁文的普通百姓来说,他们无形之中被无情地剥夺了读圣经的权力。当五世纪罗马帝国崩溃以后,整个欧洲渐渐迈入中世纪的黑暗,教会完全变成了一个腐败的世俗机构,只有圣职人员掌握圣经及其最终的诠释权,普通百姓没有圣经的引导,只能在黑暗中痛苦地挣扎。耶柔米本人再也没有想到,他翻译出的一本“很好的”拉丁文圣经,后来竟遮盖住了“最好的”真理之光,还导致了欧洲中世纪的“黑暗中的黑暗”。
耶柔米晚年的工作是继续进行圣经的注释和写作,继续提倡禁欲式修道主义,维护正统神学,并与当时流行的各种异端展开论战,如果他认为对方是讲异端斜说,就算是他曾经的朋友(比如,他曾经的挚友鲁福那),耶柔米也不留情面,照样著文笔伐。在与一个叫伯拉纠主义(Pelagianism,这个派别容到后面再介绍)的异端派别论战时,耶柔米曾经还遭受到生命威胁,但他依然我行我素,置生死于度外。
420年9月30日,耶柔米在伯利恒去世。其遗骸先葬于伯利恒,后被移至罗马的圣玛利亚大教堂(Basilica of Santa Maria Maggiore)。
耶柔米因着武加大译本这一“流芳百世的贡献”而在身后享有极高荣誉,被封为“圣人”,尊为“圣师”。虽然有人批评耶柔米在人格上略有瑕疵,但也有人认为瑕不掩玉,称耶柔米是“最有教养、最有学问的古代教父之一”。这些评价应该都还算是客观公正的吧。

荷兰画家Reymerswaele于1541年的作品《圣耶柔米》

➕➕➕➕
欢迎关注和订阅我的Youtube频道以便收听。
https://youtube.com/playlist?list=PLcfFLtqiKsnCa96vwTIdijBGfaZICcBhQ
“教会史演义”是我从2012年6月起开始构思写作的一个博文系列,曾经陆续地发表在我的新浪博客中。但是,自从我的新浪博客被封杀之后,我就把它渐渐转移到微信公众号中。现在,我的微信公众号也有可能被封杀,于是,我又慢慢地将它挪移到我在美国的博客中,并把它转成音频,分享给大家。
研究历史和写作博文,纯粹是我个人的业余爱好。为写作“教会史演义”,我从本地多家图书馆内搜寻并借阅参考了巨量的相关资料。需要说明的是,既然我写的是“演义”,基本上就算是“历史小说”,里面有不少演绎的部分,所以,不是信史,我没有进行非常严格的史学考证。主要的目的是寓教于乐。至于研究信史的读者,你们可以在坊间找到很多正规出版的教会史书籍。
这个博文系列按历史年代划分为四部分。第一部分是“从创始期到古典期”,第二部分是“中世纪”,第三部分是“宗教改革时期”,第四部分是“近现代”。目前,前三部分已经草成。接下来要写的是“近现代”。
最后,谢谢您的关心和鼓励。愿神继续祝福您!
本节的音频链接是:https://youtu.be/4IQcmX6TzEE
本节的博客链接是:https://usstamps.blogspot.com/2022/09/67.html
欲知后事如何,请听下节分解。
版权所有,未经许可,请勿转载。

没有评论:

Free counters!

总浏览次数 (since November 26, 2012)